Céline Secchi
Appassionata dalle lingue da sempre, ho seguito un corso di Lingue straniere applicate agli affari e al commercio, studiando inglese, italiano, spagnolo e portoghese. Ho avuto l’opportunità di poter viaggiare spesso durante i miei studi in particolare in Inghilterra dove ho lavorato per quattro mesi. Ho studiato un anno all’università Pompeu Fabra a Barcellona, Spagna e un semestre all’università di Coimbra in Portogallo. Ho finito i miei studi universitari con un Master II: Scambi internazionali specializzato nella Gestione di progetti europei.
Alla fine dei miei studi ho vissuto tre anni in Italia dove ho iniziato la mia carriera presso la Confcommercio, gestendo i vari progetti europei, ambito nel quale ho lavorato per più di 10 anni. Quest’esperienza professionale mi ha permesso di approfondire le miei conoscenze giuridiche e finanziarie della documentazione legale europea.
Quella per le lingue straniere è rimasta per me una grande passione che ho non ho mai abbandonato, mettendola in pratica durante la gestione dei progetti europei e trasformandola nel mio lavoro dal 2010, anno in cui ho iniziato a consacrarmi alla traduzione fino a farne la mia unica professione dal 2016.
I miei studi e la mia esperienza professionale mi hanno permesso di acquisire le conoscenze necessarie per proporre delle traduzioni precise e fedeli ai testi originali rispettando i codici della traduzione e la terminologia specifica ad ogni settore.
Da Febbraio 2022, sono traduttrice giurata in italiano.
Sandrine Michel
Le lingue sono sempre state una passione per me ed è per quello che mi sono naturalmente orientata verso studi di lingue. Dopo aver seguito un corso d’inglese per due anni, ho preso un anno sabbatico durante il quale ho passato 10 mesi in Inghilterra e 2 mesi in Spagna. Ho poi integrato il corso di Lingue straniere applicate agli affari e al commercio, studiando inglese, spagnolo e portoghese.
Durante i miei studi ho potuto, grazie al programma Erasmus e agli accordi bilaterali tra università, studiare un anno a Madrid e un semestre a Roma. Ho poi ottenuto un Master II in traduzione inglese, ambito economico e giuridico, all’Università Paris X a Parigi.
Ho iniziato ad acquisire esperienza in traduzione dal terzo anno di studi grazie a degli stage con traduttrici indipendenti o in agenzie di traduzione. Alla fine dei miei studi ho partecipato ad uno stage di 3 mesi presso il dipartimento di traduzione del Parlamento europeo a Lussemburgo.
Ho continuato a sviluppare le mie competenze lavorando due anni con una traduttrice giurata.
Durante le varie esperienze lavorative ho imparato tutti gli aspetti del mestiere di traduttore e ho consolidato le mie conoscenze sia in ambito giuridico che finanziario. Queste valide opportunità lavorative mi hanno fornito un ricco bagaglio di strumenti professionali e la sicurezza necessaria per iniziare la mia propria attività nel 2009. Tutto questo mi permette oggi di consegnare traduzioni di ottima qualità rispettando le specificità di ogni documento e settore.
Dal 2017, sono traduttrice giurata in inglese.